Яндекс.Метрика
In english

Мультиязычная документация

Мультиязычная документация- двигатель вашего бизнеса на международные рынки

Адаптация вашей документации для иностранных рынков может поднять ряд вопросов, связанных с корректным описанием продуктовых линеек и версий в, как всегда, сжатые сроки. Именно поэтому грамотный план действий и правильный выбор профессиональных технических переводчиков не только упростит процесс, но и сэкономит время и деньги. Представляем вам 10 советов, как избежать просчетов с переводом технической документации. С помощью этого вы сможете тщательно продумать и подготовиться к техническому переводу.

1. Следуйте лучшему опыту написания технических текстов:

  • используйте короткие, четкие предложения. Ограничьте придаточные предложения. Одна мысль - одно предложение. Так вы уменьшите бюджет на перевод за счет совпадений из памяти переводов.
  • избегайте идиоматических выражений. Они могут быть истолкованы неоднозначно
  • избегайте культурных отсылок, так как они могут быть непонятны другим культурам
  • убедитесь, что используемые обозначения являются международными. Не нужно слепо полагать, что символы (например, знак стоп) значат то же в других странах.

2. Используйте автоформаты. Используйте автоматическое оглавление, предметный указатель, сноски, внешние и внутренние ссылки. Используйте автоматические стили, чтобы любые изменения можно было легко отформатировать.

3. Подготовьтесь к увеличению текста. Большинство языков не такие «компактные», как английский, поэтому закладывайте дополнительное место при создании макета печатной версии, включая графики, таблицы и т.д. Также будьте готовы изменить формат документов ( американский стандартный размер 216х279 как правило конвертируется в А4).

4. Делайте рисунки в форме ссылок, а не вставляйте их в текст. Это упрощает их замену в переводных версиях и последующее обновление. Это также уменьшает размер файла и упрощает его обработку в переводческих программах.

5. Используйте редактируемые форматы файлов. Используя редактируемые исходные файлы, вы облегчаете процесс локализации шаблона печатной версии. Если в наличии нет редактируемых форматов, то перед переводом потребуется разверстка, а это займет дополнительное время и повысит затраты.

6. Сжимайте файлы. Сжимайте тексты для электронной передачи (e-mail, FTP, CD/DVD и т.д.). Сжатие помогает защитить шрифты от искажения и ускорить передачу, что важно в условиях ограничения времени.

7. Составьте список рекомендаций. При отправке файлов переводчикам четко определите тему проекта, инструменты и версии, а также пожелания по оформлению перевода, такие как выходной формат (PDF, HTML, тип картинок) и настройки.

8. Организуйте процесс отправки файлов. Убедитесь, что файлы, которые вы отсылаете в бюро переводов, содержат только актуальную информацию. Структурированная папка с файлами значительно помогает локализации, ограждая переводчика от ненужных фалов и давая четкое представления, все ли требуемые файлы присутствуют. Беспорядок в файлах не только сдвигает сроки сдачи проекта, но и создает технические проблемы, такие как нерабочие ссылки и ошибки компиляции.

9. Избегайте сложных оборотов. Этим вы разрываете предложения, увеличивая время на перевод каждого предложения.

10. Планируйте обновления. Заранее планируйте обновление информации, чтобы избежать ненужных переводов и увеличения затрат. Опытные профессионалы по переводу технической документации могут лучше всего помочь вам в организации эффективной программы обновлений.

Стратегии успешного технического перевода могут стать ключевыми в формировании маркетинговой и бюджетной политики. Хотите упростить процесс?

В нашем бюро переводов вы получите развернутую консультацию по организации процесса технического перевода. Задать все интересующие вопросы можно связавшись с нами (ссылка на контакты).

Наши услуги: Профессиональный перевод текста

Способы оплаты

  • Наличные.Наличные.
  • Яндекс.Деньги:Яндекс.Деньги: 410012433351166
  • Qiwi:Qiwi: 9080789885
  • Безналичный расчет:Безналичный расчет:  
    ИНН 7451284037,
    КПП 745301001,
    р/с 40702810372000025153
    Челябинское отделение № 8597 ПАО Сбербанк г.Челябинск,
    к/с 30101810700000000602,
    БИК 047501602
  • PayPalPayPal