Перевод видео- и аудиозаписей
Стоимость услуг письменного перевода складывается из двух слагаемых – цены расшифровки и набора иностранного текста и цены непосредственно самого перевода. Если вы хотите заказать устный перевод аудио-, видеоматериалов на русский язык, то его стоимость обычно дешевле, поскольку требуется меньше времени на обработку материала.
Цена перевода видео и аудиозаписей
- Расшифровка аудиотекста: на русском языке от 100 руб. за минуту. На иностранном от 150 руб за минуту.
- Письменный перевод соответственно на русский или иностранный язык.
В итоге, клиент получает письменный перевод текста.
Перевод видеозаписей и аудиозаписей с иностранного на русский язык становится все более востребованным в последние годы. Расширяется сфера сотрудничества с зарубежными партнерами, увеличивается количество семинаров и тренингов с участием специалистов из других стран, в сети Интернет появляется уникальная информация из различных областей знания, представленная аудио- и видеороликами. Поэтому все большее количество людей, не владеющих в совершенстве языками, нуждаются в профессиональном переводе или озвучке на родном языке самых разнообразных медиа-материалов.
Технологии перевода видеозаписей и аудиозаписей
Агентство переводов «Lingvo-master» выполняет перевод аудиозаписей или видеоматериалов в Челябинске различными способами, в зависимости от пожеланий заказчика. Основные технологии такого перевода заключаются в следующем:
- Наиболее сложный вариант перевода video или audio – письменный перевод, который всегда состоит из нескольких последовательных этапов.
- Первый этап – это расшифровка записи (видео, аудио) и подготовка стенограммы, то есть набор текста на языке оригинала в полном соответствии с прослушанной записью, без исправлений неправильных оборотов и без литературных приукрашиваний.
- Затем происходит перевод и редактирование полученного текста. На заключительном этапе необходима его доработка вместе с заказчиком, в зависимости от того, какой результат он хочет получить на выходе.
Подобная методика позволяет получить максимально качественный окончательный текст, который затем может использоваться для озвучки аудио- и видеороликов на родном языке. Чаще всего вышеописанная технология применяется при переводе новых или малоизвестных фильмов и мультфильмов, зарубежных аудиокниг, радиоспектаклей, видеопрезентаций рекламного характера, интервью, пресс-конференций, обучающих роликов;
Другой способ перевода видеозаписей и аудиоматериалов – устный перевод, который происходит путем прямого синхронного перевода для небольшой группы слушателей (в целях ознакомления с информацией) либо с начиткой на микрофон и последующей записью на цифровые носители.
Перевод аудиозаписей различного качества бывает необходим многим категориям заказчиков:
- представителям бизнеса, расширяющегося за счет международного сотрудничества и переговоров;
- языковым факультетам и студентам ВУЗов, где проходят лекции или научные конференции с участием иностранных профессоров, преподавателей и гостей;
- PR-службам, журналистам, маркетинговым отделам, освещающим различные международные мероприятия, выступления иностранных гостей и берущих у них интервью;
- творческим людям, отслеживающим новинки зарубежной кино-, радио- и театральной продукции, появление еще не переведенных аудиокниг.
Мы делаем перевод видеозаписей и аудио в Челябинске с носителей любого формата: флеш-накопителей, CD- либо DVD дисков, с файлов, переданных нам по Интернету. Запись даже невысокого качества мы переведем в красивый связный текст, грамотный и лексически выверенный.