Перевод мультимедиа — это комплекс услуг по работе с аудио и видео: от субтитров и таймкодов до закадрового перевода видео и локализации озвучки. Команда Lingvomaster помогает компаниям и частным клиентам из МСК и московской области оперативно подготовить материалы для публикации, обучения, маркетинга и официальных процедур за рубежом.
Мы берём на себя весь цикл: транскрибация, перевод, литературная правка, синхронизация субтитров, подбор голоса и финальная сборка файла. Такой подход экономит время и повышает качество — материал сразу готов к публикации на сайте, в соцсетях или на платформах видеохостинга.
Если вам нужно быстро «перевести и озвучить видео», мы предложим понятные сроки, прозрачную смету и гибкие форматы выдачи. Работает дистанционный приём: пришлите ссылку или исходники — остальное сделаем мы.
Что входит в перевод мультимедиа
Состав работ подбирается под задачу: маркетинговые ролики, обучающие курсы, интервью, инструкции, корпоративные презентации. Мы заранее согласуем требования к формату, длительность, таймкоды, стиль и спикерские голоса, чтобы итог был релевантен площадке публикации и целевой аудитории МСК и МО.
- Субтитры с таймкодами и проверкой читаемости;
- русская озвучка видео и локализация голоса;
- видео с закадровым переводом и синхронизацией реплик;
- адаптация на несколько языков с единым терминологическим глоссарием;
- проверка качества и финальный экспорт в нужном контейнере.
Если ролик связан с документами и подачей в инстанции, подключим смежные сервисы: перевод документов и нотариальное оформление транскриптов при необходимости.
Языковые пары и специализация
Чаще всего заказывают перевод видео на английский и обратно, но мы работаем и с другими языками. Для редких направлений формируем расширенную команду: переводчик, редактор, носитель языка и продюсер озвучки. Это важно для ролику с профессиональной терминологией и строгими стандартами бренда.
- видео перевод на английский и обратно (EN ↔ RU);
- локализация для испанского, немецкого, французского, итальянского;
- перевод видео с японского на русский, арабского, польского и др.;
- адаптация титров для экранных читалок и e-learning платформ.
Нужна консультация по формату, кодекам или внедрению субтитров? Посмотрите общие правила и чек-листы в нашем блоге — мы регулярно обновляем инструкции по экспорту и публикации.
Озвучка и закадровый перевод
Для задач «перевести и озвучить видео» мы подбираем тембр и темпоритм, чтобы голос совпадал с ролью и жанром. Варианты: один диктор (информационные ролики), диалоговая озвучка (интервью), дубляж с синхронизацией губ (рекламные и обучающие видео). Возможна и бюджетная схема «псевдодубляжа», если время критично.
- перевод видео с озвучкой и музыкальными подложками;
- перевод и озвучка видео с несколькими голосами;
- саунд-дизайн, шумы, выравнивание громкости по LUFS;
- финальный мастеринг под требования площадки.
Когда нужно официальное подтверждение текста (например, для суда или тендера), поможем с оформлением и смежными задачами: нотариальный перевод и апостиль.
Транскрибация, субтитры и монтаж
Основа качественной локализации — корректная транскрибация и аккуратные субтитры. Мы расставляем таймкоды, делим строки по смыслу, тестируем читаемость и готовим файлы SRT/VTT/ASS. При необходимости выполняем монтаж видео перевод на английский с заменой графики и вставок.
- Транскрибация и правка речи;
- Перевод и терминологическая проверка;
- Субтитры с таймкодами и QC;
- Озвучка/закадр и сведение звука;
- Экспорт и финальный контроль качества.
Для сопроводительных мероприятий и презентаций подключим письменные и устные форматы: письменный перевод контента ролика и устный перевод на встречах.
Сроки, стоимость и форматы
На сроки влияют длительность записи, сложность темы и набор работ (субтитры, озвучка, сведение). Мы заранее фиксируем бюджет и этапы, предлагаем пакетные решения и готовим тестовый фрагмент по запросу. Для удобства стартуйте с раздела «Услуги» — все услуги бюро.
Если проект предполагает офлайн-активности (мероприятия, визиты, съёмки), организуем сопровождение иностранцев. Общие сведения о бюро и контактах — на главной странице.
Почему Lingvomaster
Мы совмещаем профессиональный перевод с продакшном: знаем, как работает видеомонтаж, звукообработка и экспорт. Поэтому выдаём не просто текст, а готовый мультимедийный пакет для публикации. В команде — переводчики, редакторы, звукорежиссёры и дикторы с релевантным опытом.
- Глоссарии и QA на каждом этапе;
- Срочные проекты без потери качества;
- Пакеты услуг под площадки (YouTube, Vimeo, LMS, соцсети);
- Работа с брендовыми гайдами и терминологией;
- Поддержка онлайн и офлайн в МСК и МО.
Для расширенных задач мы подключаем смежные отделы и готовим единый маршрут: перевод → субтитры → озвучка → юридическое оформление → публикация.
Цены на услуги
Стоимость указана за 1 стандартную страницу перевода (1800 знаков, включая пробелы, знаки препинания), руб. работаем без НДС
(Такие документы как паспорт, водительские права, свидетельства о рождении, браке, смерти; диплом и аттестат без приложения, справка о несудимости оцениваются как 1 стандартная страница перевода)
Наценка за срочность: 100% к стоимости ( применительно ко всем услугам в рамках заказа)
Основной язык международного общения
- Английский — 600
- Немецкий — 800
- Французский — 900
- Испанский — 900
- Итальянский — 900
- Китайский — 1300
Прибалтийские языки
- Латышский — 900
- Литовский — 900
- Эстонский — 1200
Страны СНГ
- Азербайджанский — 900
- Армянский — 900
- Белорусский — 900
- Грузинский — 900
- Казахский — 800
- Киргизский — 900
- Молдавский — 900
- Таджикский — 900
- Туркменский — 1200
- Узбекский — 800
- Украинский — 600
Прочие европейские языки
- Нидерландский — 1500
- Греческий — 1000
- Датский — 1500
- Португальский — 1200
Скандинавские языки
- Исландский — 1800
- Норвежский — 1500
- Финский — 1300
- Шведский — 1500
Западно славянские языки
- Албанский — 1500
- Болгарский — 1100
- Венгерский — 1200
- Македонский — 1500
- Польский — 900
- Румынский — 900
- Сербский — 1300
- Словацкий — 1100
- Словенский — 1100
- Хорватский — 1300
- Чешский — 900
Редкие языки
- Арабский — 1500
- Иврит — 1300
- Индонезийский — 1500
- Хинди — 1500
- Тайский — 1500
- Персидские языки — 1500
- Вьетнамский — 1500
- Корейский — 1300
- Монгольский — 1500
- Турецкий — 1300
- Японский — 1500