Главная страница » Блог » Перевод мультимедиа:

Перевод мультимедиа: озвучка, субтитры и локализация контента

Перевод мультимедиа: озвучка, субтитры и локализация контента

В современном цифровом мире мультимедийный контент играет важнейшую роль в коммуникации и продвижении. Чтобы сделать видео и аудио доступными для международной аудитории, необходим профессиональный перевод мультимедиа. Это не просто перевод текста — здесь важна точность, синхронизация и правильная адаптация под целевую аудиторию.

Что включает в себя перевод мультимедиа?

Процесс состоит из нескольких ключевых этапов:

  • Первым шагом является транскрибация — создание текстовой расшифровки аудио или видео.

  • Далее проводится перевод текста с учётом жанра и культурных особенностей.

  • После этого создаются субтитры, которые синхронизируются с видеорядом для удобного восприятия.

  • При необходимости осуществляется профессиональная озвучка или дубляж с участием дикторов.

  • Также возможна локализация интерфейсов, если мультимедиа связано с программным обеспечением.

  • В завершение проводится монтаж, в ходе которого перевод интегрируется в готовый материал.

Кому и когда необходим перевод мультимедиа?

Большинство наших клиентов — это владельцы обучающих платформ, рекламные агентства и продюсеры видеоконтента. Помимо них, услуга актуальна для блогеров, маркетологов и образовательных учреждений.

Перевод мультимедиа востребован для:

  • обучающих видеокурсов и лекций;

  • рекламных роликов и презентаций;

  • подкастов и интервью;

  • контента для YouTube и TikTok;

  • вебинаров и корпоративных видео;

  • игровых трейлеров и обзоров приложений.

Таким образом, адаптация мультимедийного контента позволяет расширить аудиторию и повысить вовлечённость на международном уровне.

Почему стоит выбрать наше бюро переводов?

Мы гордимся командой опытных переводчиков и редакторов, специализирующихся на аудиовизуальном контенте.

Благодаря профессионализму специалистов, мы можем работать с любыми форматами — MP4, AVI, MOV, WAV, MP3, а также файлами субтитров VTT и SRT.

Кроме того, по вашему желанию мы организуем озвучку с носителями языка, чтобы сохранить естественность и интонацию.

Наконец, мы гарантируем соблюдение сроков и точность синхронизации — это особенно важно для корпоративных клиентов и проектов с жёстким дедлайном.

Также хотим отметить, что все материалы наших клиентов остаются строго конфиденциальными, и мы готовы подписать NDA при необходимости.


Закажите перевод мультимедиа под ключ

Мы адаптируем ваш контент для международной аудитории: переведём, озвучим, синхронизируем и подготовим к публикации.

📩 Отправьте запрос через сайт
📞 Или позвоните: +7 (908) 078-98-85


Перевод мультимедиа — это инвестиция в глобальный охват.
С нами ваш голос услышат на любом языке.

Наталья Сваровская

Руководитель LingvoMaster

Рассчитайте стоимость Вашего перевода за 3 минуты!

Оставьте контактные данные и наш менеджер свяжется с Вами
через 60 секунд для уточнения деталей!