Главная страница » Блог » перевод личных документов

Перевод личных документов: паспорт, диплом, свидетельства

Перевод личных документов

Жизнь — штука непредсказуемая, особенно когда нужен перевод личных документов. Сегодня вы спокойно пьете кофе у себя на кухне, а завтра уже собираете чемоданы в другую страну. И вот тут-то начинается самое интересное: оказывается, без правильно переведенных документов ни визу не сделать, ни ребёнка в школу устроить, ни даже квартиру снять.

Какие бумаги переводят чаще всего?

Давайте по порядку.

Перевод паспорта — без него как без рук

Ну серьёзно, куда сейчас без паспорта? А уж если речь о чём-то серьёзном — тем более. Перевод паспорта нужен для:

  • Оформления визы).
  • Аренды жилья за границей.
  • Открытия счёта в банке .
  • Любых официальных процедур (иначе вас просто не поймут в госучреждениях).

Перевод диплома

Это не просто «бумажка с печатью». Это ваш пропуск в мир крутых возможностей:

  • Поступление в иностранный вуз (мечтали об учёбе за границей? Вот он, шанс).
  • Трудоустройство (без перевода диплома вас даже на собеседование не позовут).
  • Стажировки (хотите поработать в международной компании? Без перевода — никак).

Важно: перевод должен быть точным до запятой. Одна ошибка — и вас могут заподозрить в подделке.

Свидетельство о рождении — документ на всю жизнь

Казалось бы, зачем его переводить? Но как только вы решите:

  • Переехать с детьми (школы, садики, врачи — везде спросят этот документ).
  • Оформить гражданство ребенку (без перевода процесс затянется на месяцы).
  • Получить льготы.

Свидетельства о браке/разводе — семейные дела

Тут тоже без перевода никуда, особенно если:

  • Переезжаете с супругом (иначе вас могут не признать семьей).
  • Оформляете двойное гражданство (без этого не обойтись).
  • Делите имущество (если что-то нажито за границей).

Где заказать перевод?

Вариантов несколько:
Бюро переводов — надёжно, работают только профессионалы.
Частные переводчики — можно найти хорошего специалиста, но есть риск нарваться на дилетанта.
Нотариусы — некоторые сами делают переводы, но не все.

Важные моменты

Перевести — это только полдела. Часто нужно:

  • Нотариальное заверение (иначе перевод недействителен).
  • Апостиль (если документы будут использоваться за рубежом).
  • Консульская легализация (для некоторых стран).

Сколько стоит перевод документов?

Цена зависит от:

  • Типа документа (паспорт — одно, диплом — другое).
  • Срочности (если нужно «ещё вчера», приготовьтесь переплатить).
  • Языка (английский — дешевле, японский — дороже).

Вывод

Перевод личных документов — не та вещь, на которой стоит экономить. Лучше сделать всё правильно с первого раза, чем потом переделывать и терять время.

Так что если вдруг собрались за границу — готовьте бумаги заранее. И удачи вам в новых начинаниях! 

Наталья Сваровская

Руководитель LingvoMaster

Рассчитайте стоимость Вашего перевода за 3 минуты!

Оставьте контактные данные и наш менеджер свяжется с Вами
через 60 секунд для уточнения деталей!